星战官小翻译

【达斯·普雷格斯】18. 巧妙的诡计

科洛桑开大会。 这投票原来是一个个投的啊,没有匿名性,这不是拿人当靶子么,要么参议员被暗杀率那么高。 第十八章 巧妙的诡计 参议院召集投票,决定是否将费卢西亚、穆尔卡纳和其他六个贸易联盟的客户行星纳入参议院席位。此时帕尔帕廷在科洛桑刚刚待了超过两个标准月。为了产生公众利益,科洛桑气候控制承诺为政府区提供完美的天气。云被扫到一边,轨道镜重新… 阅读更多 »【达斯·普雷格斯】18. 巧妙的诡计

【达斯·普雷格斯】17. 美酒与不轨之日(上)

最高议长索里斯·达鲁斯在很大限度上需要为科洛桑的陶醉气氛负责。作为来自科鲁拉格的人类,达鲁斯为银河首都带来了一种风尚感,这风尚感正是在十年前薇拉·佩西瓦斯占据这个位置时所缺乏的,并自从艾克西斯·瓦洛伦时代以来就从未见过。达鲁斯未婚,是个不可救药的色鬼,一个体育、歌剧、合法赌博和高级美食的狂热爱好者;他第一个… 阅读更多 »【达斯·普雷格斯】17. 美酒与不轨之日(上)

【达斯·普雷格斯】16. 勇敢如爱

这一章主要就讲ppt和人见人爱的佩斯蒂奇商量谋杀维达金这个倒霉蛋的事,而普雷格斯那边是在和卡米诺人研究克隆,还在想着ppt这倒霉人类太过情绪化了,得了点儿黑暗力量马上要飘,需要表扬和肯定,不是个好事(妈的,要恩威并施才是好的教育方法呀普老师!) 我查了下发现维达金暗杀这个事不是Luceno自己编出来的,而是之前画在了《Republic-64》“血脉… 阅读更多 »【达斯·普雷格斯】16. 勇敢如爱

【达斯·普雷格斯】6.猎人之月

这章很长!不过我好喜欢翻译他们“集会”相关的事啊,还有主题旅馆,太好玩了。 还非常缺德地把子博介绍改成了“要想学得会,得跟师父睡”(????) 第6章 猎人之月 午后的微风带来了新鲜血液的气味。痛苦和死亡的尖叫声刺穿了格里尔树长瘤树枝缠绕的薄雾。各式武器——新的老的、弹道和能量型的——其声音回响着,从围绕古老堡垒的悬崖向西延伸,直到星系的… 阅读更多 »【达斯·普雷格斯】6.猎人之月

【达斯·普雷格斯】15. 量子众生

这段才6000来字怎么翻了那么久。 开始都是西斯歪理邪说和伪科学。感觉绝地西斯的高科技功夫都失传得如同九阴真经传到周芷若只剩下九阴白骨爪,降龙十八掌传到史火龙只剩下十二掌,还练不对(不是 达索米尔风景如画??(你们西斯审美果然跟我似的) ppt这嘴甜的,捧得,妈呀,我简直老脸一红。(但还是捱掐了,不过常言说得好,掐是疼电是爱嘛(???) Lucen… 阅读更多 »【达斯·普雷格斯】15. 量子众生

【达斯·普雷格斯】5. 归途

给普老师再续一秒。侵吞师父财产是西斯惯例。有个疑问是为啥希尔这老头似乎有胡子?英语是whiskered德语是bärtig应该就是胡子然而缪恩难道不是浑身都秃的吗为啥他能有胡子? 手机撸否似乎没法弄粗体。我强行加个html,试试不知管用么。 第五章 归途那些有幸在克隆人战争几十年前访问过缪尼林斯特的人,经常说这颗星球有幸拥有着银河系最美的天… 阅读更多 »【达斯·普雷格斯】5. 归途

【达斯·普雷格斯】14. 他影子的形状(下)

第14章 他影子的形状 http://ghost-maskedtroodon.lofter.com/post/1e385dc9_111d400c最前一段有人翻译过了,就不重新翻译了。 他们俩都笑了。多里亚纳迷人的笑容和无辜的漂亮脸蛋掩盖了一种邪恶的个性,帕尔帕廷几年前就注意到了。作为一个纳布人,他有一个麻烦的过去,也许正因为此,他才有可利… 阅读更多 »【达斯·普雷格斯】14. 他影子的形状(下)

【达斯·普雷格斯】4. 死亡的意义

这群倒霉船员终于死了。 绝地应该开个普及班:用红光剑的不是绝地!不是绝地! 话说英语不分您你真是粗鲁的语言啊。这里我自作主张地把向普雷格斯点头哈腰的人员说的话里“you”都翻译成了“您”,其他则都保留为“你”。 看了下德语版,里头几乎所有对普雷格斯说话的都称呼“您”(甚至包括这章里头被认为很不礼貌的不懂事达格人)更不用说机器人、服务人员们、希尔、韦… 阅读更多 »【达斯·普雷格斯】4. 死亡的意义

【达斯·普雷格斯】13. 暴风雨的骑手

普老师黑暗面入门第二课。 第二部分 学习权力(雅文战役前54-52年) 第13章 暴风雨的骑手 两名西斯已经结成师徒十一年了,现在他们追逐着飞奔逃窜的猎物,穿过草地。他们的短斗篷在身后啪啪作响,手中紧握着震动刀,裸露的前臂上点缀着凝固的血;血液在人类的长发上结块,在缪恩人无毛的眉骨上晒干。在他们周围绕圈旋转的是一群敏捷的长颈四足… 阅读更多 »【达斯·普雷格斯】13. 暴风雨的骑手